Emanuela

 

Mi chiamo Emanuela Gelmini, vivo al Lago di Garda, da sempre crocevia di turisti soprattutto di provenienza nordeuropea, mitteleuropea e anglosassone.

Sin da piccola di natura loquace e indomita lettrice, la mia passione per le lingue straniere emerse grazie allo studio del latino e del greco antico al Liceo Classico e ad alcune lezioni di letteratura comparata in ambito europeo tra '800 e '900, oltre che all'approfondimento della lingua inglese, il cui apprendimento era iniziato sin dalla scuola media.

Agli anni del Liceo, in occasione di una gita scolastica a San Pietroburgo, risale anche la mia amicizia con Natasha (Natalia Blokhina) che già da teen-ager dimostrava una straordinaria padronanza del francese e dell' italiano e stava completando il suo iter formativo iniziato all'età di 5 anni presso la scuola n.318, uno dei due soli istituti di lingua italiana dell' URSS.

Nel 2001 mi sono laureata con la massima votazione (110/110 lode) all' Università degli Studi di Pavia, con una tesi redatta interamente in lingua tedesca, sulla rivista "Die Frau" della femminista Helene Lange tra 1893-1895. Il tedesco era stato nel frattempo eletto a mia lingua di specializzazione, in particolare dopo l'esperienza come studentessa Sokrates Erasmus presso l'Università di Lüneburg nell' anno accademico 1998-1999 e presso l'Università di Konstanz l'anno successivo, grazie all'ottenimento di una seconda borsa di studio per le ricerche finalizzate alla preparazione della mia tesi di laurea.

Durante il soggiorno biennale in Germania ho avuto modo di conoscere e stimare la mia compagna di studi Veronica Fosson, con la quale si è consolidata un'amicizia che dura da oltre dieci anni e ha amalgamato le nostre personalità diverse, ma simpatetiche e complementari nel raggiungimento degli obiettivi e nella determinazione nel lavoro.

Nel 2001, durante una breve esperienza professionale presso il settore commerciale estero di un'azienda metallurgica, ho conosciuto  la signora Karen Ramirez, alla quale sono legata da stima e affetto, ritenendo eccellente la sua conoscenza delle lingue italiana e inglese e riscontrando nella solarità della sua personalità una dote preziosa per le attività di interpretariato e per le esigenze di problem solving ad esso frequentemente legate.

Nello stesso anno, presso un istituto privato locale, ho lavorato come insegnante d'italiano a discenti statunitensi e austriaci oltre che come insegnante d'inglese e di tedesco a madrelingua italiani.

Nel 2002 è iniziata la mia vera e propria attività professionale nel settore immobiliare anche presso la sezione immobiliare di una importante cassa di risparmio tedesca, quale rappresentante per l'Italia e consulente per la clientela di area tedescofona. In questo ruolo fino al 2004 ho partecipato tra l'altro a fiere immobiliari in Germania, mettendo in atto le mie capacità di interpretariato simultaneo, mentre il rapporto diretto con la clientela straniera persiste tutt'oggi.

Nella puntata andata in onda in Gran Bretagna il giorno 11 dicembre 2003 fui invitata dall' emittente televisiva nazionale Channel 4 a illustrare in lingua inglese il mio portafoglio immobili sul lago di Garda nella trasmissione "A Place in The Sun".

Il 18 ottobre 2007 intervenni come relatrice della conferenza in lingua tedesca sul diritto immobiliare in Italia rivolta agli studenti della accademia universitaria Europäische Immobilien Akademie di Saarbrücken (Germania). La stessa esperienza è stata ripetuta a Saarbrücken nel settembre 2012.

Proprio nel settore immobiliare la mia attività di traduttrice e interprete conta a oggi la casistica più ampia, rafforzata negli ultimi anni da collaborazioni presso alcuni studi notarili delle province di Brescia e Verona per le lingue tedesca e inglese e verso l' italiano, e viceversa, in particolar modo relativamente alla traduzione di contratti di compravendita, costituzione di servitù, donazione, procure notarili, documentazione legale e fiscale, atti di successione ecc.

L'idea di affiancare la professione in ambito immobiliare con l'attività di interprete e traduttrice è frutto della sempre più frequente collaborazione con gli studi notarili, oltre che dell'ambiente multiculturale dell'area  in cui vivo, il Lago di Garda.